29 mai 2005
PORTUGAL-Costa Verde (3)
CAMINHA
Nous continuons notre périple, de petite ville en petite ville, et nous nous imprégnons peu à peu de l'architecture portugaise.
Église de la Miséricorde
Edifiée en 1559 l'Église de la Miséricorde est un des monuments qui aident à composer le scénario accueillant de la place centrale Le balcon porticada, qui existe encore, constitue une des rares merveilles de Caminha.
Church of Mercy Built in 1559 Church of Mercy is one of monuments which helps to compose the scenario accomodating of the central place the balcony porticada, which still exists, constitutes one of the rare wonders of Caminha.
Tour de l'Horloge les parois médiévales autour du village ont eu jusqu’à 10 tours et les 3 plus grandes étaient des portes. La Tour de l'Horloge est la seule tour qui existe dans toute sa pureté. Après la Restauration D. João IV a ordonné de placer sur la porte une image en pierre de la Vierge de Conceição. Au dessus est placée l'horloge publique qui donne le nom à la tour. La cloche de l'horloge a été fondu en 1610 et est placée dans la pyramide au sommet de la tour. Tower of the Clock the medieval walls around the village had to 10 towers and 3 larger were doors. The Tower of the Clock is the only tower which exists in all its purity. After Restoration D. João IV ordered to place on the door a stone image of the Virgin of Conceição. At the top is placed the public clock which gives the name to the tower. The bell of the clock was molten in 1610 and is placed in the pyramid at the top of the tower.
La Fontaine Dans le centre de la place, la Fontaine est une remarquable oeuvre d'art qui embellit la place de la Terrasse. Il constitue une bonne pièce d'art Renaissance portugais de la première moitié du siècle XVI. Sa réalisation est dûe au célèbre marbrier João Lopes Fils The Fountain In the principal center of place, the Fountain is a remarkable work of art which embellishes the place of the Terrace. It constitutes a good part of art Portuguese Renaissance of first half of century XVI. Its realization must to the famous monumental mason João Lopes Son
27 mai 2005
Monbazillac
Toujours dans la région de Bergerac, j'ai dégusté le fameux vin doux de Monbazillac, et la visite de son château fut très intéressante !
25 mai 2005
Bergerac
Je me suis absentée plusieurs jours et j'ai profité d'un week-end prolongé pour jouer au touriste ! Voici de nouvelles photos sur Bergerac !
13 mai 2005
PORTUGAL-Costa Verde (2)
VILA NOVA DE CERVEIRA
La petite ville murée de Vila Nova de Cerveira a été fondée en 1320 par le Roi Dinis, nom que porte la pousada magnifique, installée dans le château du 16ème siècle.
the small walled town of Vila Nova de Cerveira was founded in 1320 by king Dinis, after whom the magnificent pousada, installed in the 16th-century castle, has been named.
LANHELAS
11 mai 2005
PORTUGAL-Costa Verde (1)
1996
En venant d'Espagne, la première région portugaise que nous traversons, c'est la Costa Verde. Nous avons hélas commencé notre voyage sous un ciel de plomb...ce qui n'a rien oté à la beauté des paysages et à l'accueil chaleureux des habitants.
Dans la partie du nord-ouest du pays se situe cette terre de végétation dense et de richesse historique profonde. C’est ici que le premier roi du Portugal, Dom Afonso Henriques, est né au début du 12ème siècle, et qu’il étndu le royaume au sud, ce qui a été considéré comme un des exploits les plus héroïques de la reconquête chrétienne. La transmission d'un passé éloigné est visible partout.
In the north-western part of the country lies this land of dense vegetation and profound historic wealth. It was here that Portugal's first king, Dom Afonso Henriques, was born in the beginning of the 12th century, having then extended the kingdom to the south, in what was considered as one of the most heroic feats of the Christian Reconquest. The inheritance of a distant past is seen everywhere.
Les quelques villes et villages que nous traversons au départ de la frontière ne sont qu’une mise en bouche de ce que nous allons découvrir. Les visites se feront de merveilles en merveilles.
The few cities and villages which we cross at the beginning of the border are not that a setting in mouth of what we will discover. The visits will be made wonders in wonders.
VALENCA DO MINHO
A la frontière de l’Espagne et au bord du fleuve Minho, cette ville se visite le long des ruelles tortueuses enserrées dans des remparts du 18è siècle.
With the border of Spain and the Minho river, this city is visited along the tortuous lanes enclosed in ramparts of the 18th century.


Eglise Santa Maria dos Anjos (13ème siècle)
Vue depuis les remparts sur le fleuve Minho et le pont de fer, dernère réalisation de Gustave Eiffel.
04 mai 2005
En Préparation ....
Coucou ! La glob'trott est plongée dans ses préparatifs pour le périple d'été !! Nous partons à bord de notre fidèle maison sur roues en Italie du Nord et ensuite en Slovénie !!
Et là, je vous demande un p'tit coup de pouce ! Peut-être avez-vous déjà visité ces deux pays, et même avez-vous un blog ou un site où vous racontez votre séjour ?? Merci de me laisser dans un commentaire des liens, SMACK !
De plus.... je vais scanner mes photos, écrire mes textes, et la prochaine destination sur ce blog sera
LE PORTUGAL !!...très bientôt ! Promis !
@+
23 avril 2005
SONDAGE
Coucou à mes fidèles lecteurs !
Je suis arrivée au terme de mon voyage de 1994 en Norvège. Je vous propose de choisir la suite que je vais donner à ce blog de voyage !
- Suite de 1994 avec la SUEDE
- Norvège 1997 : Région du Cap Nord + Finlande
- Portugal
- Grèce
- Pologne ........
N'hésitez pas à me laisser votre "vote" dans un commentaire ! Merchiiiiiiii !
En parlant de vote, ce serait gentil un petit clic en ma faveur ! Bizzzzzzzz
22 avril 2005
Norvège-Centre Lillhammer MAIHAUGEN
Le musée de plein air de Maihaugen (la "colline de mai"), est l'un des plus remarquables. Nous avons adooorrrréééé !
Ce musée renferme 120 constructions anciennes de la vallée de Gudbrandsdal. C'est l'oeuvre du Docteur Anders Sandvig, dentiste, qui y a consacré sa vie. En arrivant en 1885 à Lillehammer, les médecins ne lui donnaient que deux ans à vivre à cause de sa tuberculose. Il mourut pourtant en 1950, soixante trois ans aprés l'inauguration de son musée.
The museum of full air of Maihaugen (the "hill of May"), is one of most remarkable. This museum contains 120 old constructions of the valley of Gudbrandsdal. That's the work of Doctor Anders Sandvig, dentist, who devoted his life there. While arriving in 1885 at Lillehammer, the doctors gave him only two years with living because of his tuberculosis. He however died in 1950, sixty three years after the inauguration of its museum.
20 avril 2005
Norvège-Centre LILLEHAMMER
LILLEHAMMER-VILLE OLYMPIQUE 1994
Les jeux d'hiver venaient d'avoir lieu lorsque nous avons visité la ville de Lillehammer. Elle n'est pas très vieille puisqu'elle a été fondée en 1827. Les premières habitations étaient regroupées autour de la ferme de Hammer, près de l'église.
Le grand intérêt toutistique réside en les installations des Jeux (pour les grands fan !) mais surtout dans le musée de plein air Maihaugen, magnifique !
BIENTOT ! Maihaugen .........Promis !
18 avril 2005
Norvège-Centre Ringebu
Désolée pour cette longue absence, hélas la vie ne nous laisse pas toujours le choix, et j'ai dû négliger pendant quelques jours mon blog.
L' EGLISE DE RINGEBU
Construite au 13ème siècle, cette église en bois debout est située au sud de Ringebuj, à 2,5 km du centre. C'était autrefois le centre du village en bordure de l'ancienne route royale. Elle est l'une des plus vieilles églises en bois du monde.
Built at the 13th century, this church is located at the south of Ringebuj, to 2,5 km of the center. It was formerly the center of the village in edge of the old royal road. It is one of the
oldest churches out of wooden of the world.






















